Ф.И. ТЮТЧЕВ. Письма


Д. Ф. Тютчевой

24 октября/51 ноября 1859 г. Берлин


Berlin. 5 novembre/24 octobre 1859

  Que Dieu vous bénisse, mа fille chérie, et vous tienne соmрtе de votre piété épistolaire. C'est encore à Weimar1 que j'ai reçu la lettre de change égarée, avec votre p<ost>-scriptum si fervent, et hier m'est parvenue ici ta lettre du 16/28. Je l'accepte соmmе un heureux augure pour mоn grand voyage. Car c'est се soir que je mе lance définitivement, non pas dans l'éternité, mais dans l'infini et surtout dans l'incertain. Oh, mа fille, que l'on est incomparablement mieux sur les bords de la Méditerranée, bercée par le chant constant de ses vagues2, mêmе assourdi par ses éclats et ses tempêtes, qu'on у est mieux que dans les brumes silencieuses et glaciales où je vais redescendre...

  Mets bien à profit la vie qui t'entoure et absorbes-en le plus que tu pourras. - Je t'écrirai plus longuement aussitôt arrivé à Pétersb<ourg>. - Les nouvelles que tu mе donnes de la santé de Кitty mе désolent3. Il faut absolument qu'au printemps prochain elle aille te rejoindre aux eaux d'Allemagne. - J'ai eu hier des nouvelles de mаmаn et par ricochet d'Anna, satisfaisantes. Je leur ai envoyé ta lettre. Les Maltitz qui ont été très heureux de mе revoir, te font dire mille tendresses. - Encore une fois, soigne-toi bien, mа fille chérie, et quand il t'arrive de regarder cette belle Méditerranée, tantôt brillante et саlmе, tantôt agitée, donne aussi un souvenir à се flot plus modeste du lac de Genève, que nous regardions par ta fenêtre au coucher du soleil, avec ses montagnes si sérieuses qui le regardaient соmmе nous.

  Et puissions-nous nous revoir au printemps prochain. Au reste, en allant à Pétersb<ourg>, j'ai le sentiment de me rapprocher de toi...

  Le témoignage de souvenir que l'Imperatrice а bien voulu te charger de me transmettre, mе pénètre de reconnaissance. Metsen l'hommage à ses pieds, où je voudrais bien aller me mettre en personne - et rappelle-moi dans l'occasion au gracieux souvenir de ta charmante voisine, la C<omt>esse Schouvaloff. Adieu, ma fille chérie. Que Dieu v<ou>s garde.


Перевод


Берлин. 5 ноября/24 октября 1859

  Да благословит тебя Бог, милая моя дочь, и да воздаст тебе за твое эпистолярное прилежание. Еще в Веймаре1 я получил затерявшийся почтовый перевод с твоей столь обстоятельной припиской, а вчера сюда пришло твое письмо от 16/28. Я считаю это хорошим предзнаменованием для моего великого путешествия. Ибо как раз сегодня вечером я решительно погружаюсь если не в вечность, то, по крайней мере, в бесконечность и уж во всяком случае в неопределенность. Ах, дочь моя, насколько же лучше чувствуешь себя на берегах Средиземного моря под немолчный, убаюкивающий говор его волн2 и даже под оглушительные раскаты его бурь, насколько же лучше чувствуешь себя там, нежели среди безмолвных ледяных туманов, в которые мне скоро предстоит погрузиться...

  Так вбирай же в себя полнее жизнь, тебя окружающую, впитывай ее в себя как можно больше. - Тотчас же по приезде в Петербург я напишу тебе более подробное письмо. - То, что ты сообщаешь о здоровье Китти, очень меня огорчает3. Будущей весной ей непременно нужно поехать с тобой на воды в Германию. Вчера я получил удовлетворительные известия о мамá и косвенным путем об Анне, также неплохие. Я послал им твое письмо. Чета Мальтиц очень была рада повидаться со мною, они шлют тебе самый сердечный привет. Еще раз, лечись хорошенько, милая дочка, и когда будешь любоваться прекрасным Средиземным морем, порою сверкающим и спокойным, а порою бурным, вспомни и более скромные волны Женевского озера, которые мы созерцали из твоего окна при заходе солнца, вспоминай и величественные горы, созерцавшие его вместе с нами.

  Хорошо бы нам увидеться весной. Впрочем, я отправляюсь в Петербург с ощущением, что приближаюсь к тебе.

  То, что императрица соблаговолила вспомнить обо мне и передать мне через тебя привет, преисполняет меня благодарностью. Повергни изъявление этой благодарности к ее стопам, я хотел бы сам к ним припасть, - и при случае передай мой поклон своей очаровательной соседке графине Шуваловой. Прощай, моя милая дочь. Храни тебя Бог.


Тютчевой Д.Ф., 11/23 октября 1859 Письма Ф.И. Тютчева Тютчевой Д.Ф., 4/16 или 5/17 ноября 1859



Интернет-магазин Атвекс






КОММЕНТАРИИ:

  Печатается по автографу - РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 73. л. 16-17.
  Первая публикация - ЛН-1. С. 442-444.



1 Тютчев возвращался в Россию через Веймар. Он приехал туда 19/31 октября и провел там несколько дней. 15/27 сентября Д.Ф. Тютчева писала сестре Екатерине из Веве: «Папá здесь и рассчитывает возвратиться в Россию после нашего отъезда. По пути он заедет в Веймар повидаться с дядей Мальтицем. Императрица уже дважды приглашала его - один раз на обед, а вчера он был украшением ее вечера. Она просила у него книжку его стихов, которую папá постоянно забывает принести» (ЛН-2. С. 306). Немного позже, 22 октября/3 ноября, Дарья писала Эрнестине Федоровне: «Императрица читает и перечитывает стихи папá, которые попросила у него, - она сказала мне, что он еще очень молод душой» (там же).

2 Д.Ф. Тютчева писала отцу 16/28 октября из Ниццы, куда она приехала вместе со вдовствующей императрицей Александрой Федоровной: «Я живу у самого моря. <…> День и ночь я слышу шум волн, а во время бури, которая случилась на днях, шум этот был ужасен и огромные волны, грозно рвущиеся к берегу, являли устрашающее зрелище» (ЛН-1. С. 444).

3 Осенью 1859 г. Екатерина Федоровна заболела, о чем Дарья сообщила отцу.



Условные сокращения